Los hispanohablantes de Austin tendrán ahora acceso a una guÃa de preparación para emergencias en su idioma. Unas directrices que hasta esta semana sólo estaban disponible en inglés.
El año pasado, la ciudad creó y publicó su Se trata de un manual práctico que ayuda a los residentes de distintos barrios a trabajar juntos y prepararse para todo tipo de emergencias, como una helada o un incendio forestal.
El jueves, la Oficina de Seguridad Nacional y Gestión de Emergencias de la ciudad publicó , ampliando asà sus recursos de acceso lingüÃstico.
Esto se produce después de una � publicada a principios de este año � que encontró que la ciudad no estaba haciendo lo suficiente para satisfacer las necesidades de los residentes que no hablan muy bien Inglés. Proporcionar información a las personas en idiomas distintos del inglés es fundamental, sobre todo en situaciones de emergencia, según explicaron a KUT algunos defensores locales.
En Austin se hablan más de 45 lenguas diferentes. Y el español es la segunda lengua más hablada, según la demógrafa de la ciudad Lila Valencia.
Sara Henry, que ayuda a dirigir las comunicaciones de la Oficina de Seguridad Nacional de la ciudad y el Departamento de Gestión de Emergencias, dijo que este era un paso crÃtico para la ciudad.
"Como sabemos, tenemos una gran población de habla hispana en Austin", dijo. "Y queremos llegar a todos en nuestra comunidad".
Ken Snipes, director de Seguridad Nacional y Gestión de Emergencias, dijo que la ciudad está "comprometida a seguir mejorando el acceso a la información de emergencia".
"La edición en español de la GuÃa de Preparación Vecinal permitirá a más personas de nuestra comunidad acceder a recursos de preparación para emergencias que salvan vidas", dijo en
Henry dijo a KUT que proporcionar a más personas el acceso a esta información significa asegurarse de que los recursos de la ciudad también están disponibles en otros idiomas populares como el chino y el vietnamita.
"Asà que el objetivo es no detenerse aquà y seguir buscando en todos nuestros recursos de preparación para garantizar que sean lo más accesibles posible", dijo Henry.
Pero eso puede llevar algún tiempo.
Henry explicó que la ciudad trabaja con proveedores y socios para traducir la guÃa. Y como cada idioma puede tener tantos dialectos, la ciudad envÃa las traducciones a través de varios grupos para garantizar precisión y coherencia.
"Me encantarÃa decir que podemos hacer las cosas más rápido, pero la realidad es que todo el proceso lleva entre seis meses y un año para examinarlo, asegurarnos de que lo hacemos correctamente y publicarlo e imprimirlo", dijo Henry. "Queremos asegurarnos de que lo hacemos bien. Asà que nos estamos tomando nuestro tiempo".
Mientras tanto, dijo, los residentes pueden acceder a la mayor parte de esta información en el, donde está disponible en 14 idiomas diferentes, incluyendo el lenguaje de señas americano y chino.
Pero Henry dijo que el departamento sabe que el acceso a la tecnologÃa y a Internet puede ser difÃcil para algunas familias. Asà que la información está disponible en inglés y en español en folletos impresos.
Los folletos se pueden recoger en las oficinas de atención al cliente y en los diversos pop-ups que la ciudad organiza a lo largo del año.
Traducido por Maria Arce